Tři sestry,

Výrobce Akropolis
EAN 9788074700439
ISBN 978-80-7470-043-9
od 120 Kč

Nabídky

Dobre-knihy.cz
3 varianty
Tři sestry, 1. vydání - Anton Pavlovič Čechov
skladem
120 Kč
Tři sestry, 3. vydání - Anton Pavlovič Čechov
skladem
162 Kč
Tři sestry - Laura Poggioli
skladem
234 Kč
Knihcentrum.cz
3 varianty
Tři sestry
info v obchodu
122 Kč
Tři sestry
info v obchodu
172 Kč
Tři sestry
info v obchodu
245 Kč
Kosmas.cz
3 varianty
Tři sestry. Drama o čtyřech dějstvích - Anton Pavlovič Čechov
skladem
134 Kč
Tři sestry - Laura Poggioli
skladem
269 Kč
Tři sestry - Laura Poggioli e-kniha
skladem
229 Kč
Sevt.cz
2 varianty
Tři sestry - Čechov Anton Pavlovič
do 3 dnů
149 Kč
Tři sestry (1) - Poggioli Laura
do 3 dnů
299 Kč
Knihydobrovsky.cz
2 varianty
Tři sestry - Anton Pavlovič Čechov
info v obchodu
268 Kč
Tři sestry - Laura Poggioli
info v obchodu
268 Kč

Popis produktu

<p>Čechovovy Tři sestry (1901) byly do češtiny přeloženy devětkrát: poprvé B. Prusíkem v roce 1907, naposledy J. Klusákovou v roce 1987. Náš překlad je tedy překladem desátým a na rozdíl od předešlých překladů byl pořízen z kritického vydání Čechovových Spisů (ed. A. I. Revjakin, Moskva 1978). Součástí tohoto kritického vydání je nejen pečlivě připravený text hry, ale také různočtení a podrobný komentář, který popisuje okolnosti vzniku dramatu, rukopis a různé edice, divadelní zkoušky i premiéru v Moskevském uměleckém divadle (MCHT), najdeme v něm rovněž informace o ohlasech díla a jeho překladech a také věcné vysvětlivky (např. identifikaci citátů). Zařazením tohoto komentáře do našeho vydání získává překlad nový rozměr a stává se pro českého čtenáře (režiséra, dramaturga, herce...) užitečnou pomůckou. Komentář přeložila Alena Machoninová, rusistka, komparatistka a překladatelka (její překlad románu Ljudmily Ulické byl nominován na literární cenu Magnesia Litera 2013). Kromě podrobného komentáře je text doplněn také doslovem Vojtěcha Bárty, dramaturga Činoherního studia v Ústí nad Labem, a poznámkami překladatele Roberta Ibrahima, bohemisty a literárního teoretika (s Alenou Machoninovou z ruštiny přeložil Nástin dějin evropského verše Michaila Gasparova). Nový překlad Tří sester se snaží být zároveň konzervativní (filologický) a zároveň modernistický, experimentální. Nezastírá, že je interpretací, ale snaží se být interpretací poučenou sekundární literaturou i předchozími překlady. Především je to ale překlad, který vznikal s ohledem na to, že základním bytím divadelní hry je její inscenace v českém kulturním prostoru jednadvacátého století. – Vychází za podpory Ministerstva kultury ČR.</p>

Parametry

Žánr Beletrie