Popis produktu
<p>niha shrnuje takřka padesátileté zkušenosti prof. Evy Stehlíkové s inscenacemi antiky na dnešní scéně a zabývá se tím, jak se antickému dramatu v našich zemích dařilo a daří. Studie probírá problematiku v pěti kapitolách. První kapitola zkoumá otázky spojené s nepřístupností originálu pro divadelníky, závislost na překladu a jeho další interpretaci. Druhá kapitola se zamýšlí nad přenosem dramatu napsaného pro volný divadelní prostor do prostorů, kterých užívá dnešní divadlo. Kapitola třetí konfrontuje očekávání, které inscenace antického dramatu slibuje, s jeho realizací. Čtvrtá kapitola zkoumá sdělení, kterého se prostřednictvím inscenace dostává divákům, a poslední kapitola hledá příčiny úspěchů i neúspěchů těchto inscenací. Kniha je doplněna v současnosti nejucelenějším soupisem produkcí a překladů antických dramat a vybranou bibliografií. Nepostradatelná příručka pro všechny zájemce o české a antické divadlo.</p><p>Eva Stehlíková (1941)</p><p>pochází ze Starého Plzence, většinu života prožila v Praze a poslední léta žije v Brně, kde je od roku 1998 profesorkou teorie a dějin divadla na katedře divadelních studií FF MU. Původně vystudovala latinu a češtinu na pražské FF UK (diplomová práce Antické pozadí Shakespearovy hry Troilus a Kressida) a přes 30 let působila v Ústavu pro klasická studia AV ČR (1966–1997). Je přední evropskou expertkou na antické divadlo, o čemž svědčí její bohatá bibliografie vč. knih, jako jsou Řecké divadlo klasické doby (1991), Římské divadlo (1993), Antické divadlo (2005) a Divadlo za časů Nerona a Seneky (2005). Mezi její oborové zájmy patří také divadlo středověku (kniha A co když je to divadlo? z roku 1998), české divadlo šedesátých let anebo divadelní kritika. Profiluje se i jako překladatelka (Euripides, Menandros, Plautus, Seneca) a rovněž spolupracuje s divadly při inscenacích antického dramatu. Je také zakladatelkou databáze inscenací antického dramatu www.olympos.cz a podstatná je i její pedagogická činnost jak na brněnské, tak na pražské teatrologii.</p>